Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/2025
Title: | توظيف المعتقد الشعبي في القصيدة الجزائرية المعاصرة |
Authors: | برماتي, ياسمينة حوس, هناء |
Keywords: | المعتقد الشعبي، القصيدة الجزائرية المعاصرة، توظيف المعتقد الشعبي. |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | جامعة ابن خلدون-تيارت |
Abstract: | المعتقدات الشعبية هي تلك الأفكار والتصورات التي انتجتها المخيلة الشعبية التي احتلت عقول الناس وشغلت حياتهم وشغفت بها نفوسهم، يرون العالم من حولهم من خلالها، بغية تقسي المجهول والظواهر الخفية. تعامل كثير من أفراد المجتمع مع هذه المعتقدات محاكاة له بوصفها مسلمات متوارثة جيلا بعد جيل، ومن وجهة نظر علم الإنسان (الأنثروبولوجيا) ،فإن بقايا الأساطير اندثرت وبقي أثرها مستمرا عبر العصور نتيجة التمسك بها. وتعتبر هذه الأساطير قديما وحديثا مصدرا خصبا من مصادر دراسة الشعوب و المجتمعات ومقياسا لوعيها الثقافي وحدوده، كونها تكشف بـتلف جوانب حياة الأمم ومراحل تطورها حاملة الإرث الفلكلوري الذي صنعته الأجيال وتدور موضوعاتها عموما حول كائنات فوق الطبيعة والطب الشعبي، السحر والشعوذة، العين والحسد وأخرى حول الأماكن، الأضرحة اولأولياء الصالحين، وأيضا معتقدات الخلق، الحمل والانجاب، دلالات الأعداد والأيام، والنظر الى العالم الآخر (الجن والشياطين والملائكة) حيث امتدت هذه المعتقدات الشعبية لتنسج منها الحكايات وتصير مادة دسمة يستمد منها الشعراء والأدباء كتاباتهم الإبداعية فقد تأثرت قصائد الشعراء الجزائريين المعاصرين بالمعتقد الشعبي فكانت لو حصة الأسد في مخـتلف الدواوين، تمكن الشاعر الجزائري من توظيف هذه المعتقدات في القصيدة الجزائرية كرمز أو صورة مشبع بالإيحاءات لكل واحد منها مقصد ورسالة خاصة. ولتكوين هاته الصور الشعرية يتطلب منه مزج الأحاسيس المعقولة بغير المعقولة ونربط المنطق بغير المنطق اذ وجب على الشاعر أن يكون مطلعا على مخـتلف ثقافات مجتمعه وعاداته وتقاليده. |
URI: | http://dspace.univ-tiaret.dz:8080/jspui/handle/123456789/2025 |
Appears in Collections: | Master |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
TH.M.LET.AR.2021.203.pdf | 2,44 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.