Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/12792
Title: | Le recours à la traduction en L1 pour débloquer la situation problème de L2 en classe du FLE. |
Authors: | BENHALIMA, Amira BENRABAH, Louiza |
Keywords: | Langue maternelle, Langue étrangère, enseignement/apprentissage du FLE, avantages et inconvénients. |
Issue Date: | 23-Jul-2023 |
Publisher: | Université IBN KHALDOUN- Tiaret |
Abstract: | Notre mémoire vise à analyser le recours à la traduction en L1 pour débloquer la situation problème de L2 en classe du FLE, chez les apprenants du cycle secondaire. Cette recherche est basée sur l’impact de l’utilisation de la langue maternelle dans l’enseignement de la langue étrangère, les avantages potentiels de ce recours, et bien sur les risques de la dépendance excessive à la langue maternelle. Pour compléter l’analyse théorique pour ou contre cet usage, une collecte de données empiriques auprès de professeurs de FLE, à travers des questionnaires a été menée. L’analyse de ces résultats a été révélatrice quant à cette problématique de la LM en classe de FLE. |
Description: | "Our study aims to analyze the use of translation in L1 to overcome L2 problem situations in French as a Foreign Language (FLE) classes among secondary school learners. This research is based on the impact of using the mother tongue in foreign language instruction, the potential benefits of such use, as well as the risks of excessive reliance on the mother tongue. To complement the theoretical analysis for or against this practice, empirical data was collected from FLE teachers through questionnaires. The analysis of these results provided insightful findings regarding the issue of L1 in the FLE classroom. |
URI: | http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/12792 |
Appears in Collections: | Master ماستر |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Mémoire de master 2023 (4).pdf | 8,19 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.