Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/7564
Titre: رواد حركة الترجمة في بلاد المغرب و الأندلس
Auteur(s): عواد, مريم
عصنون, فتيحة
عثماني, أسية
Mots-clés: نشأة الترجمة عند العرب.فن الترجمة.بداية الترجمة في الأندلس
Date de publication: 2020
Editeur: université ibn khaldoun-tiaret
Résumé: أن حركة الترجمة مرتبطة بالتواصل البشري جعلت العرب وجها لوجه أمام الحضارات الإغريقية و الهندية - و اليونانية.كان لمدارس الترجمة و التعريب في العصر الأموي الدور الكبير لبناء الحياة الفكرية، تركت آثارها على حركة - الترجمة فيما بعد.أثبت الناقلين العرب أنهم لم يكونوا وسطاء بين فكرين العربي و اليوناني و حسب، و إنما كانوا هم المفكرين - و العلماء القائمين على الجوانب الفكرية بما أسهموا فيها من اسهامات عظيمة.كان هناك اتصال ثقافي كبير بين المغرب و الأندلس، فما كان يجري بالمغرب له صداه في الأندلس، و ما - يحدث في الأندلس له رد فعل بالمغرب.لقد أحدثت ال ترجمات العربية في أوروبا ثورة علمية عظيمة بعد تدفق النصوص العلمية من بلاد الإسلام، - التي حفزت العقل الأوروبي إلى البحث و التفكير.انطلقت الترجمة في الأندلس بدعم من علمائها و اهتمام المسلمين بالعلوم الأخرى و تشجيعهم للتعليم.لم يقتصر دور علماء المسلمين على النقل و الترجمة، و إنما تخطى ذلك إلى المعرفة و الإبتكار و هنا يكمن - سر عظمة الحضارة العربية الإسلامية.و آخر ما يمكن قوله حول هاته الدراسة أن العرب عرفوا فن الترجمة منذ القدم، و قد لعب رواد هذا الفن في بلاد المغرب بصورة خاصة دورا بارزا في هذا المضمار الفكري مثل رواد الترجمة في الأندلس، حيث تميزت هذه الحركة بواسطة نقل الكتب من العربية إلى اللغات الأخرى و العكس.
URI/URL: http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/7564
Collection(s) :Master

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
TH.M.HIS.AR.2020.52.pdf1,45 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.