Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/16351
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorBenamara, Yasmina-
dc.date.accessioned2025-09-11T07:52:20Z-
dc.date.available2025-09-11T07:52:20Z-
dc.date.issued2025-06-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/16351-
dc.descriptionThis thesis examines cognitive heterogeneity in secondary‐level French as a Foreign Language (FLE) classrooms, particularly in reading comprehension, where this phenomenon exerts a considerable impact on both teaching and learning processes. Confronted with such diversity, teachers face challenges in providing appropriate support to all learner profiles. This led us to inquire how linguistic and digital support systems—such as human and machine translation—can contribute to more effective management of cognitive heterogeneity in secondary FLE settings. Our central hypothesis is that these tools can help bridge cognitive differences among students and foster improved text comprehension. The methodology employed in this study combines a theoretical analysis of the concept of cognitive heterogeneity, established models of reading comprehension, and existing support mechanisms, together with an experimental implementation of these tools in pedagogical practice. The results demonstrate that integrating support systems, when guided by a well‐considered pedagogical approach, strengthens learner autonomy and reduces disparities in reading comprehension.en_US
dc.description.abstractCe mémoire traite de l’hétérogénéité cognitive en classe de FLE au secondaire, en particulier lors de la compréhension de l’écrit, où ce phénomène a un impact considérable sur le processus d’enseignement et d’apprentissage. Face à cette diversité, l’enseignant est confronté à la difficulté de mettre en place un accompagnement pertinent pour tous les profils d’apprenants. C’est ce qui nous a conduits à nous demander comment les systèmes d’aide linguistique et numérique, comme la traduction humaine et automatique, peuvent contribuer à une meilleure gestion de l’hétérogénéité cognitive en classe de FLE au secondaire. L’hypothèse majeure était que ces outils pourraient aider à gérer l’hétérogénéité cognitive entre les apprenants et à favoriser une meilleure compréhension des textes. La méthode adoptée dans notre travail de recherche combine une analyse théorique du concept d’hétérogénéité cognitive, des modèles de compréhension de l’écrit et des dispositifs d’aide existants, ainsi qu’une expérimentation de leur mise en oeuvre pédagogique. Les résultats démontrent que l’intégration des systèmes d’aide, lorsqu’elle suit une démarche pédagogique réfléchie, renforce l’autonomie des apprenants et réduit les écarts lors de la compréhension de l’écrit.en_US
dc.language.isofren_US
dc.publisherUniversité Ibn Khaldoun –Tiareten_US
dc.subjecthétérogénéité cognitiveen_US
dc.subjectcompréhension de l’écriten_US
dc.subjectsystèmes d’aideen_US
dc.subjectFLEen_US
dc.titleGestion de l’hétérogénéité cognitive lors de la compréhension écrite en FLE : apports de la traduction humaine et automatique (Cas des élèves de 3ᵉ année scientifiqueen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master ماستر

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
TH.M.FR.2025.03.pdf5,21 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.