Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/16041
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorمعزوز, عبد المجيد-
dc.date.accessioned2025-03-05T08:47:21Z-
dc.date.available2025-03-05T08:47:21Z-
dc.date.issued2023-06-30-
dc.identifier.citationhttps://asjp.cerist.dz/en/article/230821en_US
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/16041-
dc.descriptionThe Algerian folk proverb preserved the constants of national identity, religious belief and societal values, and it still preserves through the circulation of its utterance and transmission on popular tongues, as its validity remained alive and continuous at every time and place and in agreement with the developments of the era and the facts of time, and this is due to the strength of its love and the aesthetic of its casting and the shortness of its text. The one who says it can be brief and short to send a message to the recipient, encompassing the meaning, hitting the core of the content, and indicating a high level. The question arises, how can we explain the expressive power of the popular proverb? This is what prompted me to try to approach his texts with the twist of the deliberative approach according to John Searle's theory of actions, through a research paper that includes the following elements: 1- Folk proverb borders and dimensions. 2 - Paralinguistics and the theory of speech acts according to John Austin. 3- An analytical approach to a sample of popular proverbs according to the theory of verbal verbsen_US
dc.description.abstractحافظ المثل الشعبيّ الجزائريّ على ثوابت الهُوية الوطنيّة والعقيدة الدينيّة والقيم المجتمعيّة، ولا يزال يحافظ من خلال تداول ملفوظه وتناقله على الألسن الشعبيّة، حيث صلاحيته بقيت حيّة ومستمرة في كلّ زمان ومكان وموافقة لمستجدات العصر ووقائع الدهر، وهذا راجع إلى قوّة حبكه وجماليّة سبكه وقصر نصّه، إذ يستطيع القائل له الإيجاز والاقتصار؛ ليوجه رسالة إلى المتلقي، تحيط بالمعنى، وتصيب لبّ المحتوى، وتدّل على رفعة المستوى. والسؤال الذي يطرح نفسه كيف يمكننا تفسير القوة التعبيريّة التي يحملها المثل الشعبيّ ؟ وفيما يكمن سرّ تداوله وتناقله؟ هذا ما دفعني إلى محاولة مقاربة نصوصه بمنحى تداوليّ وفق نظرية الأفعال الكلامية عند جون أوستين من خلال ورقة بحثيّة تشمل العناصر التالية: 1- المثل الشعبيّ الحدود والأبعاد. 2 –التداوليّة ونظرية الأفعال الكلامية عند جون أوستين. 3- مقاربة تحليليّة لعيّنة من الأمثال الشعبيّة وفق نظرية الأفعال الكلاميّة.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة ابن خلدون-تيارتen_US
dc.relation.ispartofseriesمجلة فصل الخطاب;مجلد 12 رقم 02-
dc.subjectالأمثال الشعبيةen_US
dc.subjectالتداوليةen_US
dc.subjectنظرية أفعال الكلامen_US
dc.subjectالفعل اللفظيen_US
dc.titleأفعال الكلام في الأمثال الشعبية الجزائرية مقاربة تداوليةen_US
dc.typeArticleen_US
Collection(s) :مجلة فصل الخطاب

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
أفعال-الكلام-في-الأمثال-الشعبيّة-الجزائريّة-مقاربة-تداوليّة.pdf1,46 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.