Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/1090
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorميلود, يحي-
dc.date.accessioned2022-05-24T13:20:34Z-
dc.date.available2022-05-24T13:20:34Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tiaret.dz:8080/jspui/handle/123456789/1090-
dc.description.abstractلقد عرفت تعليمية اللغات و على رأسها تعليمية اللغة العربية تطورا ملحوظا و دؤوبا، فبعد أن كانت صدى لكل ما تنتجه اللسانيات النظرية من مذاهب و اتجاهات مختلفة ، تحولت منذ الربع الأخير من القرن الماضي الى مدونة معرفية و منهجية م رتبطة بخصوصية اللغات و تعليميتها. والترجمة بوصفها علما قائما بذاته ، وظيفته نقل المعارف و الأفكار و السبيل الى الرقي و معرفة الآخر و التواصل معه ،استعانت في ذلك باللغات البشرية و أنظمتها المختلفة المتواضع عليها في كل جماعة لغوية. وعلى الرغم من النقد الشديد الذي وجه إلى الترجمة التعليمية، إلا أنها لا تزال تفرض نفسها في العديد من المؤسسات التربوية، وذلك بالاعتماد عليها كتمرين تربوي- تعليمي- يدخل في إطار تعليم اللغات بما فيها اللغة العربية، سواء للناطقين بغيرها أو لطلاب الترجمة، كوسيلة للتأكد من معارف المتعلم وليس كوسيلة للدراسة.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة ابن خلدون-تيارتen_US
dc.subjectتعليمية اللغة العربية، تعليمية اللغة العربية لغير الناطقين بها، الاكتساب اللغوي، الترجمة التعليمية، الترجمة الاحترافية، تمارين الترجمة، التحليل التقابلي للغات.en_US
dc.titleالترجمة وعلاقتها بتعليمية اللغة العربيةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Magister

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ميلود يحي. 2016.pdf3,01 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.