Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace.univ-tiaret.dz:80/handle/123456789/1090
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | ميلود, يحي | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-24T13:20:34Z | - |
dc.date.available | 2022-05-24T13:20:34Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tiaret.dz:8080/jspui/handle/123456789/1090 | - |
dc.description.abstract | لقد عرفت تعليمية اللغات و على رأسها تعليمية اللغة العربية تطورا ملحوظا و دؤوبا، فبعد أن كانت صدى لكل ما تنتجه اللسانيات النظرية من مذاهب و اتجاهات مختلفة ، تحولت منذ الربع الأخير من القرن الماضي الى مدونة معرفية و منهجية م رتبطة بخصوصية اللغات و تعليميتها. والترجمة بوصفها علما قائما بذاته ، وظيفته نقل المعارف و الأفكار و السبيل الى الرقي و معرفة الآخر و التواصل معه ،استعانت في ذلك باللغات البشرية و أنظمتها المختلفة المتواضع عليها في كل جماعة لغوية. وعلى الرغم من النقد الشديد الذي وجه إلى الترجمة التعليمية، إلا أنها لا تزال تفرض نفسها في العديد من المؤسسات التربوية، وذلك بالاعتماد عليها كتمرين تربوي- تعليمي- يدخل في إطار تعليم اللغات بما فيها اللغة العربية، سواء للناطقين بغيرها أو لطلاب الترجمة، كوسيلة للتأكد من معارف المتعلم وليس كوسيلة للدراسة. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | جامعة ابن خلدون-تيارت | en_US |
dc.subject | تعليمية اللغة العربية، تعليمية اللغة العربية لغير الناطقين بها، الاكتساب اللغوي، الترجمة التعليمية، الترجمة الاحترافية، تمارين الترجمة، التحليل التقابلي للغات. | en_US |
dc.title | الترجمة وعلاقتها بتعليمية اللغة العربية | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Magister |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
ميلود يحي. 2016.pdf | 3,01 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.